თარგმანი და ინტერპრეტაცია. International Journal of Translation and Interpreting Research არის რეცენზირებული აკადემიური ჟურნალი, რომელიც მოიცავს თარგმანისა და ენის ინტერპრეტაციის ყველა ასპექტს. ონლაინ ჟურნალს მასპინძლობს დასავლეთ სიდნეის უნივერსიტეტის ჰუმანიტარული მეცნიერებათა და საკომუნიკაციო ხელოვნების სკოლა.
მთარგმნელს ამბობთ თუ თარჯიმანს?
აი, რას ამბობს ოქსფორდის ინგლისური ლექსიკონი ამის შესახებ: interpreter: ადამიანი, რომელიც ინტერპრეტაციას უკეთებს, განსაკუთრებით ის, ვინც თარგმნის მეტყველებას ზეპირად. მთარგმნელი: ადამიანი, რომელიც თარგმნის ერთი ენიდან მეორეზე, განსაკუთრებით პროფესიით.
რა წესია თარჯიმნებისა და თარჯიმნებისთვის?
ზოგადი წესია, რომ მთარგმნელები მუშაობენ წერილობით სიტყვასთან, ხოლო თარჯიმნები მუშაობენ სალაპარაკო სიტყვით. … ეს ნიშნავს, რომ თარჯიმანმა თარგმნა შეხვედრის დროს ნათქვამი სიტყვასიტყვითი სიტყვები, ყოველგვარი ახსნა-განმარტებისა და გაცვლის სიტყვების კულტურული კონტექსტის გარეშე.
შეგიძლია იყოთ როგორც მთარგმნელი, ასევე თარჯიმანი?
მთარგმნელები და თარჯიმნები ორივე ატარებენ სიცოცხლეს ერთი ენის სიტყვების გადაქცევაში სხვა ენის სიტყვებად. თუმცა, არც თუ ისე ხშირია ადამიანების პოვნა, რომლებიც უზრუნველყოფენ როგორც მთარგმნელობით, ასევე თარჯიმნის მომსახურებას.
რა კავშირი აქვს თარგმანთან და ინტერპრეტაციასთან?
თარგმანი შიფრავს წერილობითი სიტყვის მნიშვნელობასერთი ენიდან მეორეზე. ინტერპრეტაცია გადმოსცემს სალაპარაკო სიტყვის მნიშვნელობას ერთი ენიდან მეორეზე. … მთარგმნელებმა უნდა აღბეჭდონ ორიგინალური ტექსტის შინაარსი, სტილი და ფორმა ზუსტად და ზუსტად და შემდეგ გადაიტანონ იგი სამიზნე ენაზე.